środa, 31 maja 2017

Postaci "Krzyżaków" - videobook

Uczniowie stworzyli filmy z postaciami znanymi z "Krzyżaków". Mieli opowiedzieć historię Zbyszka ze swojej perspektywy.









wtorek, 30 maja 2017

Absurd i finezja w pięciu wersach...

Z ogromną radością informujemy o sukcesie naszych gimnazjalistów w
IV Wojewódzkim Konkursie Translatorskim
RHYME YOUR LINES INTO A LIMERICK
    Celem konkursu było zmierzenie się z formą limeryku. Uczestnicy pisali jeden w języku angielskim oraz tłumaczyli drugi z języka angielskiego. Organizatorem Konkursu jest Stowarzyszenie COR AD COR im. Kard. J. H. Newmana. Konkurs odbywa się pod patronatem Wydziału Anglistyki UAM oraz ODN w Poznaniu. Celem konkursu było:
• Rozwijanie zainteresowań językiem oraz kulturą krajów obszarów języka angielskiego wśród uczniów szkół gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych;
• Wyszukanie uczniów uzdolnionych językowo i praca nad rozwijaniem ich wiedzy, umiejętności oraz pobudzaniem twórczego myślenia;
• Promowanie osiągnięć uczniów, ich nauczycieli i szkół, a także motywowanie szkół do podejmowania różnorodnych działań w pracy z uczniem zdolnym.
Zwycięzcy konkursu zostali wyłonieni przez jury, któremu przewodniczy Colin Phillips, WA UAM.
Drugie miejsce zajęła uzdolniona humanistycznie i językowo, tegoroczna laureatka Wojewódzkiego Konkursu Języka Polskiego - Urszula Cichańska z klasy III D.
Przetłumaczyła limeryk Edwarda Leara…
There was an Old Man, on whose nose,
Most birds of the air could repose;
But they all flew away
At the closing of day,
Which relieved that Old Man and his nose.

w następujący sposób:

Był sobie dziad, co miał nos garbaty.
Spoczywały na tej kluce glapy,
Lecz na pierwszy nocy znak
Fyrał już ostatni ptak,
A spokojny starzec szedł do chaty.


Limeryk autorski Uli:

My dear lover stays aloof;
Once I saw him on the roof.
Near the black edge,
A young lost fetch, 
But it was a tender proof.


Z kolei wyróżniony został także uczeń klasy II E – Wojciech Pękosz.

Tłumaczenie:
Na nosie Człeka, co był dosyć stary,
Odpoczywały całe ptaków chmary;
Ale gdy słońce zachodziło,
Ptactwo prędko uchodziło,
Odciążając nos Człeka obolały.

Limeryk autorski Wojciecha:
,,One surely has committed treason!”,
Said a man, not without a reason,
As all of that man’s cakes
Have been replaced with rakes;
That was not a good end of a season.

Cieszymy się, że uczniowie Gimnazjum im. Noblistów w Rokietnicy z klas z rozszerzonym programem nauczania języka angielskiego z sukcesem wykorzystują swoje umiejętności językowe i polonistyczne, biorąc udział w twórczych konkursach.